Typed letter (page 2 of 2), continuation of letter from Otto Oppenheimer
04.02.1939
Transcribed
— 2 —
If you are now interested in the ancestry of the O[ppenheimer]s, I urgently recommend: Contact Mr. Head Teacher S. Rosenthal, Mannheim, Rupprechtstrasse 14.
This specialist in genealogy and Jewish history of Southern Germany has prepared a very interesting family tree for me based on available documents and gravestones, and has written a paper about it, which I cannot send you without the author's permission.
He demonstrated that the O[ppenheimer]s — who, as you correctly write, took their name from Oppenheim and were settled in Worms for at least approximately 300 years (an Aleph in the 900-year-old synagogue in Worms, of which I have a photographic enclosure, was donated by a David Oppenheimer, with three crowns and the inscription: "The best crown is a good name") — and that an O. in the year 1689 (driven out by the turmoil of war) fled to nearby Ladersach on the Bergstrasse. From there his descendants came to Heinsbach, and from there to Hoffenheim and Michelfeld, District of Sinsheim.
This Jew Löb O., born around 1650 in Worms and died after 1722 in Heinsbach, was married to a Chare (Eva) Backerach/Bacharach, a daughter of the famous Rabbi Jair Chaim Bacharach of Worms (born 1660 in Worms and died April 5, 1701, in Laundesheim). This Rabbi Bacharach was a grandson of the equally famous Jewish scholar Chave (Eva), who was born in 1580 in Prague and died in 1652 at the age of 72 on her way to Palestine, in Sofia, where she is buried. And this Mrs. Chave was, through her mother Voglein, the granddaughter of the Jew Efra'im ben Sanschel, the Great Rabbi Löw of Prague (born 1512 and died August 22, 1609, in Prague), whose memorial still stands today on the Wenceslas Square in Prague. The grandfather of this great scholar, who became universally known through his legendary "Golem," also bearing the name Chaim (Heinrich), was born in 1450 in Issenheim (Alsace).
It does no harm for us to know all this. So contact the above-mentioned Mr. Rosenthal, and if you or your relatives wish to go to the USA, contact Gemmingen for addresses. The descendants of the above-mentioned Mr. August O. are major textile dealers.
With warm regards,
signed Otto Oppenheimer.
[Handwritten note at bottom:]
Copy of a letter from the author / proprietor of the firm Louis Oppenheimer / in Bruchsal, now in Zug, Switzerland / Jahrequartierstrasse 28
— 2 —
Wenn Sie sich nun für die Abstammung der O's interessieren, so empfehle ich Ihnen dringend: Wenden Sie sich an Herrn Hauptlehrer S. Rosenthal, Mannheim Rupprechtstr. 14.
Dieser Spezialist für Familienforschung & Jüdischer Geschichte Süddeutschlands hat mir einen sehr interessanten Stammbaum anhand vorhandener Dokumente und Grabsteine angefertigt und eine Arbeit dazu geschrieben, die ich Ihnen ohne Genehmigung des Verfassers aber nicht schicken kann.
Er wies nach, dass die O's, die wie Sie richtig schreiben aus Oppenheim ihren Namen bezogen und ca. mindestens 300 Jahren in Worms ansässig waren (ein Alef in der 900 jährigen Synagoge in Worms, von der ich eine fotografische Beilage, ist von einem David Oppenheimer gestiftet mit drei Kronen und der Inschrift: Das beste Krone ist der gute Name) und also ein O. in Jahre 1689 (die Wirren von dem Sonne vertrieben wurde) in die nahen Bergstrasse nach Ladersach floh. Von da kamen dessen Nachkommen von Heinsbach und von da nach Hoffenheim und Michelfeld. Amt Sinsheim.
Dieser Jude Löb O., um 1650 in Worms geboren und nach 1722 in Heinsbach gestorben, war mit einer Chare (Eva) Backerach/Bacharach einer Tochter des berühmten Rabbi Jair Chaim Bacharach aus Worms verheiratet (geb. 1660 in Worms und gestorben 5.4.1701 in Laundesheim). Dieser Rabbi Bacharach ist ein Enkel der gleichfalls berühmten jüdischen Gelehrten Chave (Eva), die 1580 in Prag geboren und 1652 als 72-Jährige auf dem Weg nach Palästina in Sofia gestorben und begraben ist. Und diese Frau Chave ist durch ihre Mutter Voglein die Enkelin des Jude Efra'im ben Sanschel, des Hohen Rabbi Löw von Prag (geb. 1512 und gestorben am 22. Aug. 1609 in Prag) dessen Denkmal heute noch auf dem Wenzelplatz in Prag steht. Der Grossvater dieses grossen Gelehrten, der durch seinen erlebten "Golem" allgemein bekannt wurde, auch wieder auf den Namen Chaim (Heinrich) wurde 1450 in Issenheim (Alsace) geboren.
Es schadet nichts, wenn wir das Alles wissen. Wenden Sie sich also an den von mir oben erwähnten Herrn Rosenthal und wenn Sie oder Ihre Angehörigen nach USA wollen, wenden Sie sich um Adressen nach Gemmingen. Die Nachkommen des gleichfalls oben erwähnten Herrn August O. sind grosse T-Händler.
Mit herzlichen Grüssen
gez. Otto Oppenheimer.
[Handwritten note at bottom:]
Abschrift eines Briefes von dem Verfasser / Inhaber der Firma Louis Oppenheimer / in Bruchsal, jetzt in Zug i/d Schweiz / Jahrequartierstr. 28
This second page of Otto Oppenheimer's letter contains a remarkable genealogical account tracing the Oppenheimer family back through centuries of Jewish history in the Rhineland. The family tree connects to several prominent figures in Jewish history, most notably the Maharal of Prague (Rabbi Judah Löw ben Bezalel, here called "Rabbi Löw"), the legendary creator of the Golem. The genealogy traces through Rabbi Jair Chaim Bacharach (1638–1702), a renowned Talmudist and rabbi of Worms, and his grandmother Chave/Eva (1580–1652). The reference to 1689 refers to the devastation of the Palatinate during the Nine Years' War (War of the Grand Alliance), which forced many Jews to flee Worms. The Oppenheimers' name derives from the town of Oppenheim in Rhineland-Palatinate. Otto's recommendation of S. Rosenthal as a genealogical specialist, and his mention of relatives emigrating to the USA, reflects the urgency of Jewish emigration from Germany in early 1939.
Typed letter (page 2), continuation from fragment in 0004
1941
Transcribed
2
family (from Ralf, Stadthagen). Dr. B. was formerly a lecturer at the University of Berlin and has now been in the same position at the University of Princeton for about 3 years. His wife is a very good acquaintance of mine; the father of this gentleman was also very well known to me. The in-laws have for their part already written to their son-in-law. He will gladly stand by you not only with advice but also with action. So please take the time to get in touch with him immediately. I am delighted [to hear] and for all that R. has stood by me in the most necessary way, I ask you to convey my best thanks. What are the other relatives in New York doing? And how are Dr. Max and his brothers? From his father, and also from Ida, I have heard nothing despite the greatest effort. Dr. Rosenthal has been in San Francisco since June, where he is currently working as an instructor in military service training. He believes he will eventually find a position there in his field. His address is: Dr. Rosenthal c/o Dr. Hans Aberg, 3147 Mission Street, San Francisco, California, née mother of Mrs. Dr. Seebach. [She] passed away last year and was buried on the farm. If you would send condolences there, that would be very appropriate. From Anna I have heard nothing since last month. Josef is still in Gross-Breesen. Beyond that, I have no further news to report. I would like to close now with the wish that you may stay healthy and that you can have your mother come to stay with you. Stay very well, greet all acquaintances, and receive the warmest greetings and kisses from your uncle
Simon
2
Familie (aus Ralf, Stadthagen). Dr. B. war früher Dozent an der Universität Berlin und ist jetzt seit circa 3 Jahren in gleicher Position an der Universität in Princeton. Dir Frau ist eine sehr gute Bekannte von mir, auch der Vater dieses Herrn war mir sehr bekannt. Die Schwiegereltern haben ihrerseits bereits an Ihren Schwiegersohn geschrieben. Derselbe wird Dir gerne nicht nur mit Rat, sondern auch mit Tat zur Seite stehen. Also Dir also bitte so viel Zeit [nehmen] Dich sofort mit demselben in Verbindung. Ich freue mich von [Herzen] und was mir zuvor R. in allernotiger Weise beigestanden hat und bitte ich Dir hiermit meinen besten Dank zu bestellen. Was machen die übrigen Angehörigen in New York? Und wie geht es Dr. Max und seinen Brüdern? Von seinem Vater, ebenso auch von Ida habe ich trotz grösster Mühe nicht gehört. Dr. Rosenthal ist seit Juni schon in San Franzisko, wo er sich augenblicklich als Instrukteur beim Militärdienst zur Ausbildung beschäftigt. Er glaubt dort irgend eine Anstellung in seinem Fach später zu erhalten. Die Adresse von ihm ist: Dr. Rosenthal c/o Dr. Hans Aberg, 3147 Missionstreet, San Francisco / Californien, geb. Mutter von Frau Dr. Seebach. [Sie] ist bereits voriges Jahr verschieden und auf der Farm beigesetzt. Wenn Du dahin kondolieren würdest, wäre dieses sehr angebracht. Von Anna mehr ich seit letzten Monats nichts gehört. Josef ist noch in Gross Breesen. Vielmehr weiss ich auch nicht zu unterrichten. Ich möchte jetzt mit dem Wunsche schliessen, dass Du gesund bleiben mögest und lass Deine Mutter bei Dir sehen kannst. Bleibe recht gesund, grüsse alle Bekannten und empfange die herzlichsten Grüsse und Küsse von Deinem Onkel
Simon
This continuation reveals Simon's network of contacts and the scattered state of the family by late 1941. The reference to Dr. Breuer at Princeton University reflects the network of German-Jewish intellectuals who had emigrated to American academia. Dr. Rosenthal working as a military instructor in San Francisco shows Jewish refugees contributing to U.S. military preparedness before America's entry into WWII (December 1941). The mention of "Josef is still in Gross-Breesen" refers to the Gross-Breesen agricultural training farm near Breslau (now Wrocław, Poland), a Zionist-inspired agricultural training center that prepared young Jews for emigration through farming skills. Communication was limited to Red Cross messages, and Simon expresses hope that Mina can bring her mother to the United States. Simon's closing wish — that his niece stay healthy and be reunited with her mother — carries poignant weight given his own impending fate.
Notes
Otto's 1939 letter: 'I urgently recommend: Contact Mr. Head Teacher S. Rosenthal, Mannheim, Rupprechtstrasse 14.'
Prepared family tree for Otto based on documents and gravestones, wrote paper about Oppenheimer genealogy.
Demonstrated connection from Worms Oppenheimers through Rabbi Jair Chaim Bacharach to the Maharal of Prague.