Born:
Gemmingen
(07.06.1886)→Letter:
New York, New York, USA
(11.1939)→Died:
KZ Auschwitz, Poland
(09.1942)→Letter:
Gemmingen
(30.10.1946)→Resided:
Gemmingen
→Interned:
KZ Auschwitz
Persecution & Camps
KZ Auschwitz
→ died
Correspondence (2 documents)
Typed affidavit of support from Samuel Morris (page 2 of 2), with notary jurat
11.1939
Transcribed
None
- 2 -
That I wish to add that this is the first Affidavit of
support — besides that for Mrs. Klara Kaufmann, submitted at the same time —
which has been signed by me.
That I have been informed that Mr. Julius Oppenheimer is
suffering from varicose veins and that Mrs. Julius Oppenheimer is suffering
from rheumatism, and that I maintain my Affidavit nevertheless.
________________________
Samuel Morris
Sworn to and subscribed
before me, a Notary
Public, in and for said
County, this
day of November, 1939.
________________________
Notary Public.
This second page of Samuel Morris's affidavit contains two significant statements. First, he declares that this is his first affidavit of support (apart from one simultaneously filed for Mrs. Klara Kaufmann), addressing the consulate's concern about sponsors overextending themselves with multiple guarantees. Second, and more poignantly, he acknowledges being informed of the Oppenheimers' health conditions — Julius suffering from varicose veins and Elsa from rheumatism — and explicitly states he maintains his sponsorship "nevertheless." This was a critical declaration: U.S. consulates routinely denied visas to immigrants with health conditions, fearing they would become public charges. By acknowledging the conditions and reaffirming his commitment, Morris was directly countering a common ground for visa refusal. The mention of Klara Kaufmann receiving a parallel affidavit connects to the broader family rescue network visible across this correspondence folder.
Handwritten letter to cousin — family fate (page 1 of 3)
30.10.1946
Transcribed
1)
Dear Cousin! Gemmingen, October 30, 1946
I found your address earlier at the town hall in Gemmingen. As I begin this letter -- your dear mother is after all in America. It is a miracle from God to me that you survived the terrible times. But very few of us survived this dreadful catastrophe. My dear father died in KZ Buchenwald concentration camp. My Uncle Julius and Aunt Elsa, Aunt Frieda and their children were deported and never returned. Aunt Klara was together with your dear father at Burkenbrausch [?] and I went to look for many things. Only my sister Margrit [Margit] and I survived the concentration camp period. My sister worked as a gardener and in a wood factory. She emigrated to Palestine half a year ago and is near a settlement that was established in 1939. Now I will report about myself: At the beginning of 1939, I was at the Jewish emigration training estate in Esslingen, then at the Jewish emigration training farm at
[continues on page 2]
1)
Liebe Cousine! Gemmingen den 30.10.46
Ich habe fruher Deine Adresse auf dem Rathaus in Gemmingen aufgefunden. Als ich mit dem Brief anfange, ich Deine liebe Mutter geht doch bis in Amerika. Es ist mir ein Gotterwunder, dass Du die schwere Zeit uberstanden hast. Doch auf haben sehr wenige von uns diese schreckliche Katastrophe uberlebt. Mein lieber Vater ist in dem K.Z. Buchenwald gestorben. Mein Onkel Julius und Tante Elsa, Tante Frieda und deren Kinder sind verschleppt und sind nicht mehr zuruckgekehrt. Tante Klara war zusammen mit Deinem lieben Vater nach Burkenbrausch [?] und gehe ich habe ich auf vieles [?] war es gespaht. Nur meine Schwester Margrit und ich haben die K.Z. Zeit uberstanden. Meine Schwester war ein Gartnerin und Holzfabrik. Sie ist von einem halben Jahre nach Palastina mit ausgewandert und befindet sich in der Nahe von einer Ortschaft nanntes [?] die 1939 mit zusammengebaut ist. Mein, will ich von mir berichten: Anfang 1939 war ich von den jud. Auswanderunglehrgut in Esslingen auf dem jud. Auswanderungslehrgut
This is the first page of a 3-page handwritten letter from Josef Oppenheimer, written on the same date as the typed letter (October 30, 1946) but apparently a more personal, detailed account. He provides crucial family information: his father Moses Oppenheimer died at KZ Buchenwald, Uncle Julius and Aunt Elsa Oppenheimer were deported and did not return, Aunt Frieda and her children were deported and did not return, Aunt Klara (Kaufmann, nee Oppenheimer) is mentioned in connection with the recipient's father. Only Josef and his sister Margit survived the camps. Margit had emigrated to Palestine about half a year before (around early 1946). Josef had been at Jewish emigration training farms (Hachshara) in Esslingen and then Grossbreesen near Breslau.
Notes
Moses's sister
Contact person for Moses in Ludwigsburg prison
Josef's 1946 letter: 'Aunt Klara was together with your dear father' — confirms link to Kaufmann family and recipient's father
Geni.com lists husband as 'Herman Kaufmann' — existing JSON has 'Jacob Kaufmann'. Discrepancy needs verification against primary sources.
Research Opportunities
89%
Profession
Sources
Oppenheimer/Shacham Family ArchiveStolpersteine StuttgartUSHMM Kaufmann Family CorrespondenceGeni.com World Family Tree